Karta z Godzinek z ok. 1500 r. Druk na pergaminie. Warsztat Simona Vostre. A25

Wycena 1.900 zł. Chcesz kupić? Zaproponuj swoją cenę: a@e-cymelia.pl

Kupujący otrzyma imienną fakturę – świadectwo, że jest to jego własność, że wszedł w posiadanie tak unikatowego zabytku legalnie oraz, że należne podatki zostały opłacone (nie musi płacić podatku pcc  – od zakupu rzeczy używanej powyżej 1000 zł).

Język druku: łacina – w średniowieczu język uniwersalny – powszechnie używany i znany w całej wykształconej Europie, także w Polsce (dotyczy to także pism świeckich – np. dokumenty prawne sporządzano po łacinie – w tym ówczesnym międzynarodowym języku…).

Nabywca z kartą otrzyma opis sporządzony przez naukowca – na odwrocie opisu jest skan obu stron karty – w skali 1:1, co uniemożliwia użycie tej pisemnej analizy do np. sprzedaży innego zabytku.

Charakterystyka druku z ok. 1500 r. sporządzona przez dr hab.

Karta pergaminowa zawierająca fragment modlitwy tzw. Godzinek, pochodzi z ok. 1500 r., z Francji. Jest to druk na pergaminie utrzymany w stylistyce średniowiecznego rękopisu. Wymiar karty ok. 11 x 17,5 cm. Inicjały są napisane ręcznie złotym, czerwonym i niebieskim atramentem. Wokół tekstu znajduje się ozdobna bordiura przedstawiająca sceny biblijne. Tekst został wydrukowany tradycyjną czcionką, natomiast sceny biblijne i zdobienia wokół tekstu zostały odbite z metalowej płytki – jest to metaloryt.

„Godzinki” pochodzą z francuskiego warsztatu Simona Vostre, działającego na przełomie XV i XVI w., znanego z produkcji zdobionych „Godzinek”.

Na karcie znajduje się fragment Starego Testamentu, jest to Księga Hioba, rozdział 17.
Poniżej odczyt i tłumaczenie fragmentu, rozpoczynającego się od inicjału „S” (sześć wersów).

Spiritus meus attenuabitur dies
mei breviabuntur, et solum michi
superest sepulchrum. Non peccavi et in
amaritudinibus moratur oculus meus.
Libera me Domine et pone me iuxta te et
cuiusvis manus pugnet contra me.
Tłumaczenie:
Duch mój zgnębiony, dni moje
minęły, tylko grób mi pozostaje.
Czyż nie prześmiewcy są ze mną? Od szyderstw
mam noce bezsenne. Ty sam Panie racz zastaw
przechować, bo któż chce za mnie dać porękę?