Sprzedana. Chcesz kupić podobną a nawet ładniejszą?
Napisz: a@e-cymelia.pl
Kupujący otrzyma imienną fakturę – świadectwo, że jest to jego własność, że wszedł w posiadanie tak unikatowego zabytku legalnie oraz, że należne podatki zostały opłacone (nie musi płacić podatku pcc – od zakupu rzeczy używanej powyżej 1000 zł).
Język rękopisu: łacina – w średniowieczu język uniwersalny – powszechnie używany i znany w całej wykształconej Europie, także w Polsce (dotyczy to także pism świeckich – np. dokumenty prawne sporządzano po łacinie – w tym ówczesnym międzynarodowym języku…)
Tego typu modlitewniki, brewiarze, Biblie czy innego rodzaju pergaminowe rękopisy trafiały na nasze ziemie ze skryptoriów zachodniej Europy najczęściej jako dary dla dostojników, szlachty czy ważnych postaci…
UWAGA – karta jest pergaminowa. Nie jest to rękopis na papierze, ale na specjalnie wyprawionej skórze. Tak w średniowieczu powstawały książki rękopiśmienne… Fragment jednej z nich mogą Państwo nabyć za niewielkie pieniądze… Gwarantowana trwałość takiej karty to kolejne kilkaset lat…
Niezwykle rzadki ślad dawnego średniowiecznego skryptorium. Dobra lokata kapitału i gwarancja autentyczności w zalewie chińskich podróbek…(pojawiają się już niestety także doskonałe kopie „średniowiecznych” rękopisów – wykonane współcześnie w Azji – pamiątki, niczym papirusowe egipskie zwoje). W przypadku naszej oferty gwarantujemy autentyczność i datowanie.
Nabywca z kartą otrzyma opis sporządzony przez naukowca – na odwrocie opisu jest skan obu stron karty – w skali 1:1, co uniemożliwia użycie tej pisemnej analizy do np. sprzedaży innego rękopisu.
Charakterystyka rękopisu z XIV wieku sporządzona przez dr hab.
Karta pergaminowa zawierająca fragment modlitwy tzw. Godzinek, ku czci Najświętszej Marii Panny, pochodzi z XIV w., z Francji. Tekst łaciński napisany typowym dla tego czasu pismem gotyckim na wytwornym, eleganckim pergaminie zwanym welinem. Książka miała podręczny format (wymiary karty: 12,8 x 18,2 cm), służyła osobistej modlitwie, była przedmiotem luksusowym. Zawiera fragment Starego Testamentu – Psalm 95, a także modlitwę zwaną kolektą. Jest to fragment mszy za zmarłych.
Na karcie widoczny kunsztowny inicjał „U” napisany niebieskim i czerwonym atramentem oraz złotem. Dekorację na obu stronach uzupełnia piękna, bogato zdobiona złota bordiura, uzupełniona niebieską i czerwoną farbą, przedstawiająca fantazyjnie narysowanego smoka złączonego z motywem roślinnym. Poniżej odczyt i tłumaczenie fragmentu, rozpoczynającego się od inicjału „U”1 (sześć wersów).
Venite exultemus
Domino iubile-
-mus Deo salutari nostro
preoccupemus faciem in
confessione et in psal-
-mis iubilemus ei.
Tłumaczenie:
Przyjdźcie, radośnie śpiewajmy Panu,
wznośmy okrzyki na cześć Opoki naszego
Zbawienia. Przystąpmy przed Oblicze
jego z dziękczynieniem, radośnie śpiewajmy Mu pieśni.
1W średniowieczu zamiast „V” pisano „U”- i na odwrót.